網路有聲書(兩位說故事人解釋了一切誤會):The King Who Rained
國王沒有真的下雨,只是和Rained的同音字Reigned而已,所以只是一句很普通的"The king who reigned for forty years."
每個跨頁都是一句因為同音、雙意、相似音、比喻,而變成另一個意思的寫實圖畫,無俚又滑稽,例如:
交叉路"fork road"變成由大叉子連接成的馬路!
長在臉上的應該是痣"mole",而不是鼴鼠"mole"!
"Play bridge"是玩橋牌,而不是假裝是一座橋!
延伸活動:
1. 請孩子找出類似的字,例如to-two-too / knew-new / by-buy,再寫個大字報和大家分享.
2. 唱真善美裡面的"Do Re Mi",裡面的同音異義字有趣好懂.
Do, re, mi
Doe, a deer a female deer.
Ray, a drop of golden sun.
Me, a name I call myself.
Far, a long long way to run.
Sew, a needle pulling thread.
La, a note to follow Sew.
Tea, a drink with jam and bread.
That will bring us back to Doe oh-oh-oh.這書句子雖然很短,也沒有故事情節需要連貫,但也是要等到孩子英語學到一定程度,例如會拼字,才能明白其中幽默。以下這幾本難易度不同的圖畫書也是玩字音,除了第一本還可以說給很難明白"tale""tail"之分的小小孩聽外,另外三本也都得等孩子程度高些再說,否則真的就是雞同鴨講了:
1. What a Tale
2. Don't Forget the Bacon!
3. The Surprise Party
4. The Cat Who Wore a Pot on Her Head
5. 更大的孩子當然就去讀Amelia Bedelia系列囉!